recupero el atisbo de un sueño:
ante el fracaso de tu apuesta por olvidarme,
vuelo hasta tu casa, trepo por el muro
doy con el triste postigo de tu balcón y
me rescato de ti y con tus gatos...
recupero el atisbo de un sueño:
ante el fracaso de tu apuesta por olvidarme,
vuelo hasta tu casa, trepo por el muro
doy con el triste postigo de tu balcón y
me rescato de ti y con tus gatos...
Ella se ha ido dejando un espejo en su cofre. Desde que éste no refleja más el rostro bello, es como agua otoñal, un agua sin lotos.
En todo el año no abrí el cofre. El polvo ha cubierto el bronce del espejo. Hoy lo limpié para mirarme en él las cansadas facciones.
Al dejarlo mi pena había crecido.
El espejo en su dorso tiene dos dragones entrelazados.
*Versión extraída del libro "Poetas Chinos", Editorial Quetzal, Buenos Aires, 1958
Comentario. Una posible interpretación de los dragones en el dorso podría ser la referencia al Yin-Yang. Ese movimiento, fluir, contradicción equilibrada: paz-guerra, unión-ruptura, amor-desamor.
Just in time, you found me
Before you came my time was running low
I was lost, them losing dice were tossed
My bridges all were crossed, nowhere to go, nowhere to
Now you're here and I know where I'm going
No more doubt, no more fear, I've found my way
So let's live today, any way
Changed me, changed me, changed me once again
And changed my lonely nights that lucky day
Tirar los dados y
ganar.
Sin embargo,
no saber dónde ir.
Preguntarse:
¿qué
hacer
ahora?
Es ahora
el atardecer.
el yo lúcido se proyecta en cada imagen del deseo. poderoso, en el horizonte utópico de tu cuerpo alcanza su motivo armónico. el otro, privado de fantasía no sabe más que su reflejo, de días en serie que recorren los filtros de la luz sin más razón que el estar, aún sin ser siendo. orbitan, el centro diáfano de tus nombres. materialidad etérea, que podría caber en la antena de una abeja en el devónico, la hebra de una pluma de colibrí en Austria, el estornudo de un quasar que yace sin memoria, destino, en el misterio de lo oscuro. que fue, hace un millón de años.
Representación artística del cuásar doble / NASA, ESA y J. Olmsted (STScI) |
Érase u gigante de ojos azules.
Se enamoró de una mujercita,
pequeñita, pequeñita.
El sueño de la mujer era una casita,
pequeñita, pequeñita,
en cuyo jardín crece la madreselva de raso.
El gigante amaba como un gigante.
Y las manos del gigante
estaban hechas para cosas tan grandes,
tan grandes
que nunca habría podido construir los muros,
ni llamar la puerta
de una casita
tan pequeñita
en cuyo jardín crece la madreselva de raso.
Érase un gigante de ojos azules.
Se enamoró de una mujercita
pequeñita.
Tuvo sed de bienestar
la mujercita, pero se cansó
en los inmensos caminos del gigante.
- Adiós, adiós dijo - a sus ojos azules,
y del brazo de un enano rico
penetró en la casita
pequeñita
en cuyo jardín crece la madreselva de raso.
Ahora ya sabe el gigante de ojos azules
que no puede servir ni siquiera de tumba
para los amores de un gigante
[en] la casita
pequeñita
en cuyo jardín crece la madreselva de raso.
Versión del texto extraída de "Antología", Solimá Salom (ed.), Colección Visor de Poesía, [1970] 2017, pp. 95-96.
La inclusión del corchete ayuda a la fluidez del texto, su no inclusión puede ser error de transcripción. La inclusión se realiza con base en otras traducciones del texto de Hikmet.
![]()
Aparece sin avisar. Le convoca el instante.
Pánico
que, cual junio vuelve.
Lugar que, sin repetirse, engaña a la voluntad.
Momento que tira de un hilo de memoria,
beso,
carcajada,
aroma,
lloro,
felicidad infértil que muere al dos y al tres.
Sin futuro ya, el entramado de historias,
será un eco, un paisaje que queda detrás,
traición
cada vez más distante.
Olvido
que, entero me abrace.
Saltarse la fila del día
y conseguir un mapa
para inflamar el deseo.
Apostarle a la esperanza.
Abandonar la causa.
Seguir la ruta del verano,
o segar el grano y
mojar la levadura.
Encender el horno
y atizar el fracaso.
Conectar un sueño
con la acción matinal.
Respirar profundo,
no invitar a la muerte,
Subirse a la acera.
Colgar el temple un instante
y convocar al ojalá.
Invitar a la lluvia,
humectar la angustia.
Dejar pasar al llanto.
manies, pipoqas, papitas fritas... © 2008. Blog design by Fernando Coello (Randomness)